ミレオンの通訳はここが特別!
特徴1
豊富な舞台芸術、教育、映像分野の経験豊富でドラマ、映画、イベント、収録、PV撮影現場の通訳に対応
特徴2
クライアントの目線に立ち文化的背景を説明するので聞き手にわかりやすい
特徴3
芸術的感性と表現力豊かな通訳で細かいことをきちんと伝えます
通訳
INTERPRETATION
イベント、記者会見、番組、現場のコミュニケーション、
大事な会議やプレゼンなどで日英の通訳を行います。
ミレオンは、ニュアンス通りに伝わる通訳を提供しています。
英語から日本語、日本語から英語で、あなたの思いと情熱が伝わるよう、力になります。
通訳は1時間〜1日単位でサービス提供しています。
連日の場合もご相談ください。
Zoom会議など、オンラインでも対応可能です。
ほかにも演劇、ダンス、ドラマ、映画撮影現場での付き添い、映画祭、コンサート、記者会見、イベント、セミナー、商談、司会、プレゼンなどでの通訳に対応いたします。
詳細はお問い合わせください。
主な通訳実績
-
YOSHIKI CHANNEL (ニコニコ生放送/YouTube 同時通訳レギュラー/現在)
Yoshikiさんご自身の配信番組で海外ファン向けに、Yoshikiさんと毎回いらっしゃる特別なゲストの対談の通訳を行っています。
これまでのゲスト:山中伸弥教授(テーマ:新型コロナウイルス)、Gene Simmonsさん、市川海老蔵さん、SUGIZOさん、Rob Mondavi Jr.さん、DAIGOさん ほか
-
TPAM 国際舞台芸術ミーティング 2021 オンライン会議同時通訳
日本および海外十数カ国の劇場・カンパニーをつなぐミーティングで、複数名の通訳と共に同時通訳を行いました。演劇&ダンス作品、国際交流プロジェクト、レジデンシー、劇場の紹介などについての通訳をしました
-
東京芸術祭ワールドコンペティション審査会 同時通訳 (2019)
ジュリエット・ビノシュさんをはじめとする海外からの演劇関係者が演劇作品を審査する審査会で丸一日通訳を行いました
ほか
-
日立 / Global Logic 社内イベント通訳
-
Amway Japan, McCann Erikson, ConsenSys 他企業会議 日英同時通訳